Revelation 3:5 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Den som segrar skall alltså kläs i vita kläder, och jag skall inte stryka hans namn ur livets bok, och jag skall kännas vid hans namn inför min fader och inför hans änglar.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Den som segrar ska få vita kläder, och jag ska inte stryka hans namn ur livets bok utan ska kännas vid hans namn inför min Fader och inför hans änglar.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Ja, den som segrar över ondskan ska få vita kläder, och jag ska inte stryka hans namn ur livets bok utan ska förklara inför min Far och inför hans änglar att den personen tillhör mig.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Alltså ska den som segrar kläs i vita kläder. Och jag ska inte stryka hans namn ur livets bok. Jag ska kännas vid hans namn inför min Fader och inför hans änglar.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Den som segrar ska alltså bli klädd i vita kläder, och jag ska aldrig stryka hans namn ur livets bok utan kännas vid hans namn inför min Far och hans änglar.
Swedish (Svenska 1917)
Den som vinner seger, han skall så bliva klädd i vita kläder, och jag skall aldrig utplåna hans namn ur livets bok, utan kännas vid hans namn inför min Fader och inför hans änglar.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Den som vinner seger, han ska bli klädd i vita kläder, och jag ska inte stryka hans namn ur livets bok, utan jag ska kännas vid hans namn inför min Fader och inför hans änglar.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Den som segrar skall alltså bli klädd i vita kläder, och jag skall aldrig stryka ut hans namn ur livets bok utan kännas vid hans namn inför min Fader och hans änglar.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Den som vinner, han skall klädder varda med hvit kläder; och jag skall icke utskrapa hans namn af lifsens bok; och jag skall vederkänna hans namn för min Fader, och för hans Änglar.