Romans 1:12 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
eller snarare: för att vi tillsammans skall få tröst genom vår gemensamma tro, er och min.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Eller rättare sagt: så att vi kan uppmuntra varandra genom den tro vi har gemensamt.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Eller rättare sagt: så att jag kan uppmuntra er, och ni mig, genom den tro vi har gemensamt.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
med andra ord, så att vi får ömsesidig tröst ur vår gemensamma tro, er och min.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
alltså att vi tillsammans ska få hämta uppmuntran ur vår gemensamma tro, er och min.
Swedish (Svenska 1917)
jag menar: för att jag i eder krets må tillsammans med eder få hämta hugnad ur vår gemensamma tro, eder och min.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
och det är att jag tillsammans med er ska få tröst genom vår gemensamma tro, både er och min.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
jag menar: för att vi tillsammans skall få tröst ur vår gemensamma tro, er och min.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Det är, att jag, samt med eder, måtte få hugsvalelse, genom begges våra tro, edra och mina.