Romans 10:15 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Hur kan någon förkunna utan att vara utsänd? Det står skrivet: Skönt ljuder stegen av dem som bär bud om goda ting.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Hur kan någon förkunna om han inte är utsänd? Det står skrivet: ”Hur ljuvliga är inte stegen av dem som bär bud om goda ting!”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Och den som sprider budskapet, måste vara sänd av någon. Det är detta Gud talar om genom profeten Jesaja, när han säger: "Vad underbart det är när någon kommer med goda nyheter!" Men alla israeliter trodde inte på de goda nyheterna, för Jesaja säger också: "Herre, vem trodde på vårt budskap?"
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Och hur kan någon förkunna utan att vara utsänd? Det står skrivet: Hur ljuvliga är inte stegen av dem som frambär evangeliet om det goda!
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Och hur ska några kunna predika om de inte blir utsända? Som det står skrivet: Hur ljuvliga är inte stegen av dem som förkunnar det goda budskapet!
Swedish (Svenska 1917)
Och huru skulle predikare kunna komma, om de icke bleve sända? Så är och skrivet: »Huru ljuvliga äro icke fotstegen av de män som frambära gott budskap!»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och hur ska de kunna predika, om de inte blir sända? Såsom det står skrivet: Hur ljuvliga är inte deras fötter som förkunnar fridens evangelium, deras som förkunnar evangeliet om det goda!
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Och hur skulle några kunna predika, om de inte blev utsända? Det står skrivet:Hur ljuvliga är inte stegen av dem som förkunnar det goda budskapet.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och huru skola de predika, utan de varda sände? såsom skrifvet är: O! huru ljuflige äro deras fötter, som frid förkunna, deras som godt förkunna.