Romans 10:18 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Men då frågar jag: kanske har de aldrig hört den? Visst har de! Över hela jorden nådde deras röst, till världens ändar deras ord.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Men då blir min fråga: Har de inte hört? Jo, visst har de hört det! ”Deras röst når ut över hela jorden, deras ord till världens ände.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men då blir min fråga: Har Israels folk verkligen hört budskapet om Kristus? Jo, visst har de hört det! Det står ju i Skriften: "Budbärarnas budskap har nått hela jorden, deras ord har nått till världens ände."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men jag frågar, har de inte hört? Jo, visst: Deras röst har nått ut över hela jorden och deras ord överallt i världen.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Men nu frågar jag: Har de kanske inte hört? Jodå: Deras röst har gått ut över hela jorden, deras ord till världens ändar.
Swedish (Svenska 1917)
Jag frågar då: Hava de kanhända icke hört predikas? Jo, visserligen; det heter ju: »Deras tal har gått ut över hela jorden, och deras ord till världens ändar.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men då frågar jag: Har de inte hört det? Jo, helt säkert. Deras röst har gått ut över hela jorden, och deras ord till världens ändar.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men nu frågar jag: Har de kanske inte hört? Jo, mer än så:Deras röst har gått ut över hela jorden och deras ord till världens ändar.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Så säger jag nu: Hafva de icke hört det? Deras ljud är ju utgånget i all land, och deras ord till verldenes ändar.