Romans 10:6 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Men den rättfärdighet som tron ger säger: Fråga inte i ditt hjärta: Vem skall stiga upp till himlen? — det vill säga för att hämta ner Kristus —
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Men den rättfärdighet som kommer av tro säger: ”Du behöver inte fråga i ditt hjärta: Vem ska fara upp till himlen?” (det vill säga, för att hämta ner Kristus).
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men när det gäller att bli skuldfri inför Gud genom att tro, har Gud sagt i Skriften: "Du behöver inte fråga dig själv: Vem ska fara upp till himlen?" (det vill säga, för att hämta ner Kristus, så att han kan rädda oss).
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men den rättfärdighet som kommer av tro säger: Fråga inte i ditt hjärta: Vem ska stiga upp till himlen? Det vill säga för att hämta ner Kristus.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Men rättfärdigheten som kommer av tron säger: Fråga inte i ditt hjärta: Vem ska stiga upp till himlen? — alltså för att hämta ner Kristus —
Swedish (Svenska 1917)
Men den rättfärdighet som kommer av tro säger så: »Du behöver icke fråga i ditt hjärta: 'Vem vill fara upp till himmelen (nämligen för att hämta Kristus ned)?'
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men den rättfärdighet som kommer av tro säger så: Säg inte i ditt hjärta: Vem vill fara upp till himlen? Det vill säga, för att hämta ner Kristus.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men den rättfärdighet som kommer av tron säger: Fråga inte i ditt hjärta: Vem skall fara upp till himlen? - det vill säga för att hämta ner Kristus -
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men den rättfärdighet, som är af trone, säger så: Säg icke i ditt hjerta: Ho vill fara upp i himmelen? Det är, att hemta Christum härned.