Romans 11:1 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag frågar då: kanske Gud har förskjutit sitt folk? Visst inte. Jag är ju själv israelit, ättling till Abraham och av Benjamins stam.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Så nu frågar jag: har då Gud stött bort sitt folk helt och hållet? Nej, inte alls! Jag är ju själv israelit, en ättling till Abraham och av Benjamins stam.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Så nu frågar jag: har Gud då helt stött bort sitt folk, israeliterna? Nej, inte alls! Jag är ju själv israelit, en ättling till Abraham och medlem av Benjamins stam.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jag frågar nu: Har Gud förskjutit sitt folk? Absolut inte. För jag själv är israelit, av Abrahams ätt och av Benjamins stam.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag frågar nu: Har då Gud förkastat sitt folk? Verkligen inte! Jag är själv israelit, av Abrahams ätt och av Benjamins stam.
Swedish (Svenska 1917)
Så frågar jag nu: Har då Gud förskjutit sitt folk? Bort det! Jag är ju själv en israelit, av Abrahams säd och av Benjamins stam.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Jag frågar då: Har Gud förkastat sitt folk? Nej, inte alls! För jag är också en israelit, av Abrahams säd, av Benjamins stam.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jag frågar nu: Har då Gud förskjutit sitt folk? Visst inte. Jag är själv israelit, av Abrahams ätt och av Benjamins stam.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Så säger jag nu: Hafver Då Gud bortkastat sitt folk? Bort det; ty jag är ock en Israelit, af Abrahams säd, af BenJamins slägte.