Romans 11:14 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Kanske kan jag väcka mina stamfränders avund och rädda några av dem.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Kanske kan jag få mitt eget folk att känna avund och rädda några av dem.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Kanske kan jag genom denna stolthet få mitt eget folk att längta efter det som ni redan har, så att åtminstone några av dem blir räddade.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Kanske kan jag väcka mina landsmäns avund och frälsa några av dem.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
i hopp om att väcka mina landsmäns avund och frälsa några av dem.
Swedish (Svenska 1917)
om jag till äventyrs så skulle kunna »uppväcka avund» hos dem som äro mitt kött och blod och frälsa några bland dem.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
om jag på något sätt skulle kunna väcka avund hos dem som är mitt kött och frälsa några av dem.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
i hopp om att väcka mina landsmäns avund och frälsa några av dem.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Om jag kunde någorledes uppväcka dem, som mitt kött äro, till nit, och göra några saliga af dem.