Romans 11:15 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Ty om detta att de försköts gav världen försoning, vad skall då deras upptagande ge, om inte liv för de döda?
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Om det att de stöttes bort innebar att världen försonades, vad ska det då betyda att de blev mottagna igen, om inte liv för de döda!
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
När Gud stötte bort Israels folk, innebar det att resten av världen försonades med Gud och blev hans vänner. Hur underbart ska det då inte bli när Gud för andra gången accepterar Israels folk. Det ska bli som när döda får liv igen!
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
För om deras förkastelse betydde världens försoning, vad ska då inte deras mottagande betyda, om inte liv från de döda?
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
För om deras förkastelse innebar världens försoning, vad ska då deras upptagande innebära om inte liv från de döda?
Swedish (Svenska 1917)
Ty om redan deras förkastelse hade med sig världens försoning, vad skall då deras upptagande hava med sig, om icke liv från de döda?
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
För om deras förkastelse förde med sig försoning för världen, vad ska då deras upptagande bli, om inte liv från de döda?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ty om deras förkastelse betydde världens försoning, vad skall då inte deras upptagande betyda, om inte liv från de döda?
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty om deras bortkastelse är verldenes försoning, hvad blifver Då deras upptagelse annat än lif ifrå de döda?