Romans 11:19 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Nu säger du kanske att grenarna bröts bort för att du skulle ympas in.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Nu kanske du tänker: ”Men de där grenarna bröts ju av för att lämna plats åt mig.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Nu kanske någon tänker: "Men de där grenarna bröts ju av för att lämna plats åt mig."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Kanske du säger: ʼGrenarna bröts bort för att jag skulle ympas in.ʼ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Nu invänder du kanske: "Grenarna bröts bort för att jag skulle ympas in."
Swedish (Svenska 1917)
Nu säger du kanhända: »Det var för att jag skulle bliva inympad som en del grenar brötos bort.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Så säger du då: Grenarna har brutits bort, för att jag skulle ympas in.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Nu invänder du kanske att grenarna bröts bort för att du skulle ympas in.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Så säger du då: Qvistarna äro afbrutne, på det jag skulle inympas.