Romans 11:3 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Herre, dina profeter har de dödat och dina altaren har de rivit ner, jag är ensam kvar, och nu står de efter mitt liv.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
”Herre, de har dödat dina profeter och rivit ner dina altaren. Jag är den ende som är kvar, och nu vill de döda mig också.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
"Herre, de har dödat de profeter som framförde dina budskap, och har rivit ner dina altaren. Jag är den enda profeten som är kvar, och nu vill de döda mig också."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Herre, dina profeter har de dödat och dina altaren har de rivit ner. Jag är ensam kvar och de vill ta mitt liv.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Herre, de har dödat dina profeter och rivit ner dina altaren. Jag ensam är kvar, och de är ute efter mitt liv.
Swedish (Svenska 1917)
»Herre, de hava dräpt dina profeter och rivit ned dina altaren; jag allena är kvar, och de stå efter mitt liv»?
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Herre, de har dödat dina profeter och rivit ner dina altaren, och jag är ensam lämnad kvar, och de söker efter mitt liv.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Herre, dina profeter har de dödat, och dina altaren har de rivit ner. Jag ensam är kvar, och mig vill de döda.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Herre, de hafva dräpit dina Propheter, och hafva slagit ned din altare; och jag är allena igenblifven, och de fara efter mitt lif.