Romans 12:17 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Löna inte ont med ont. Tänk på vad som är riktigt för alla människor.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Hämnas inte på den som gör er något ont. Försök istället att göra gott mot alla människor.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Hämnas inte på den som gör er något ont. Försök istället att göra gott mot alla människor.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Bemöt inte ont med ont. Tänk på att göra gott inför alla människor.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Löna inte ont med ont. Tänk på det som är gott i alla människors ögon.
Swedish (Svenska 1917)
Vedergällen ingen med ont för ont. Vinnläggen eder om vad gott är inför var man.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Löna inte ont med ont. Sträva efter det som är gott inför alla människor.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Löna inte ont med ont, sträva efter det som är gott inför alla människor.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Görer ingom ondt för ondt; vinnlägger eder om det som ärligit är, inför hvar man.