Romans 14:10 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Hur kan du då döma din broder? Eller hur kan du förakta din broder? Alla skall vi en gång stå inför Guds domstol.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Varför dömer du då någon av dina syskon och ser ner på någon av dem? Var och en av oss ska en dag stå inför Guds domstol.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Varför dömer du då dina troende syskon och ser ner på dem? Kom ihåg att var och en av oss en dag ska stå inför Guds domstol.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men varför kritiserar du din broder? Eller varför ser du ner på din broder? Vi ska ju alla stå inför Guds domstol.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Varför dömer då du din broder? Eller varför föraktar då du din broder? Vi ska alla stå inför Guds domstol.
Swedish (Svenska 1917)
Men du, varför dömer du din broder? Och du åter, varför föraktar du din broder? Vi skola ju alla en gång stå inför Guds domstol.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men varför dömer du din broder? Eller varför föraktar du då din broder? För vi ska alla stå inför Kristi domstol.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men du, varför dömer du din broder? Eller du, varför föraktar du din broder? Vi skall ju alla stå inför Guds domstol.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men du, hvi dömer du din broder? Eller du andre, hvi föraktar du din broder? Ty vi måste alle stå framför Christi domstol;