Romans 14:13 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Låt oss därför inte längre döma varandra. I stället skall ni se till att ni inte kommer någon broder att snava eller falla.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Sluta därför med att döma varandra. Bestäm i stället för er själva att aldrig mer göra något som kan få någon av trossyskonen att snubbla eller falla.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Sluta därför med att döma varandra. Säg istället till er själva: "Vi ska aldrig mer göra något som kan få en troende bror eller syster att synda."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Därför ska vi inte längre döma varandra. Döm hellre så här: Ingen får lägga ut en stötesten eller snara för en broder.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Låt oss därför inte längre döma varandra. Bestäm er i stället för att inte lägga hinder eller stötestenar i vägen för en broder.
Swedish (Svenska 1917)
Låtom oss därför icke mer döma varandra. Dömen hellre så, att ingen må för sin broder lägga en stötesten eller något som bliver honom till fall.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Låt oss därför inte längre döma varandra. Besluta er i stället för att inte lägga något hinder i vägen eller något som kan orsaka att din broder faller.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Låt oss därför inte längre döma varandra. Besluta er i stället för att inte lägga något hinder i vägen för en broder, så att han snubblar och faller.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Derföre, låt oss nu icke mera döma hvarannan; utan dömer heldre så, att ingen förtörnar sin broder, eller förargar.