Romans 14:20 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Riv inte ner Guds verk för matens skull. Allt är rent men är inte bra för den som äter och kommer på fall.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Riv inte ner Guds verk för matens skull! Allt är rent, men det är fel att äta något som får en annan på fall.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Riv inte ner det som Gud har byggt upp, bara för matens skull! Det är tillåtet att äta vadsomhelst, men den som anser att det är fel syndar mot Gud om han äter.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Förstör inte Guds verk för matens skull. Allt är verkligen rent, men det är fel att orsaka en annans fall genom det man äter.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Riv inte ner Guds verk på grund av mat. Allt är visserligen rent, men maten blir till skada för den människa som har betänkligheter när hon äter.
Swedish (Svenska 1917)
Bryt icke för mats skull ned Guds verk. Väl är allting rent, men om ätandet för någon är en stötesten, så bliver det för den människan till ondo;
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Fördärva inte Guds verk för matens skull. Allting är visserligen rent, men till skada för den människa som äter med dåligt samvete.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Riv inte ner Guds verk för matens skull.Allt är visserligen rent, men maten blir till skada för den människa som hyser betänkligheter, när hon äter.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Förderfva icke, för mats skull, Guds verk. All ting äro väl ren; men honom är det icke godt, som äter med sitt samvets förkränkelse.