Romans 14:21 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Det är bra att avstå från kött och vin och annat som blir en stötesten för din broder.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Avstå därför hellre från att äta kött och dricka vin eller göra andra saker som kan få någon av dina trossyskon på fall.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Avstå därför hellre från att äta kött och dricka vin eller göra andra saker som kan få din troende bror eller syster att synda.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Rätt beteende är att avstå från kött eller vin eller annat som får din broder på fall.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Det är bättre att avstå från att äta kött eller dricka vin eller göra något annat som din broder tar anstöt av.
Swedish (Svenska 1917)
du gör väl i att avhålla dig från att äta kött och dricka vin och från annat som för din broder bliver en stötesten.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Det är bra att inte äta kött, att inte dricka vin och att inte heller göra något annat som får din broder att falla eller ta anstöt eller blir svag av.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Det är bättre att avstå från att äta kött eller dricka vin eller göra något annat som din broder tar anstöt av.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Godt är dig, att du äter intet kött, eller dricker intet vin; ej heller något der din broder stöter sig på, eller förargas, eller försvagas.