Romans 14:4 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Vad har du för rätt att döma den som är i en annans tjänst? Om han står eller faller angår bara hans egen herre. Men han faller inte, ty Herren är stark nog att hålla honom upprätt.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Vad har du för rätt att döma någon annans tjänare? Det är inför sin egen Herre han står eller faller. Men han kommer att stå, för Herren förmår att hålla honom upprätt.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Vad har du för rätt att döma dem som tjänar Herren Jesus? De är ju bara ansvariga inför honom, så låt honom tala om i fall de handlar rätt eller fel. Men Herren ska hjälpa dem att göra det som är rätt.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Vem är du som kritiserar en annans tjänare? Han står eller faller inför sin egen Herre. Men han kommer att stå, för Herren förmår hålla honom stående.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Vem är du som dömer en annans tjänare? Det är inför sin egen Herre han står eller faller. Men han kommer att stå, för Herren har makt att hålla honom upprätt.
Swedish (Svenska 1917)
och vem är du som dömer en annans tjänare? Om han står eller faller, det kommer allenast hans egen herre vid; men han skall väl bliva stående, ty Herren är mäktig att hålla honom stående.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Vem är du som dömer en annans tjänare? Det är inför sin egen herre han står eller faller. Men han kommer att stå, för Gud har makt att hålla honom upprätt.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Vem är du som dömer en annans tjänare? Det är inför sin egen Herre han står eller faller. Men han kommer att stå, ty Herren har makt att hålla honom upprätt.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ho äst du, som dömer en annars tjenare? Sinom egnom herra står han eller faller; men han kan väl varda ståndandes; ty Gud är väl mägtig till att göra honom ståndandes.