Romans 15:19 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
genom kraften i tecken och under, genom Andens kraft. Så har jag överallt spritt evangeliet om Kristus, från Jerusalem åt alla håll, ända till Illyrien.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
och genom kraften i tecken och under genom Andens kraft. På detta sätt har jag spridit evangeliet om Kristus, med början i Jerusalem och sedan överallt, ända till Illyrien.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
och genom kraften i de tecken och under jag har fått utföra med Guds Andes hjälp. På detta sätt har jag spridit det glada budskapet om Kristus, med början i Jerusalem och sedan överallt, ända till Illyrien.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
i kraften av tecken och under, i Guds Andes kraft. Det är så jag från Jerusalem och runt omkring ända till Illyrien fullbordat Kristi evangelium.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
genom kraften i tecken och under, genom Andens kraft. Så har jag från Jerusalem och runt omkring ända till Illyrien överallt predikat Kristi evangelium.
Swedish (Svenska 1917)
genom kraften i tecken och under, genom Andens kraft. Så har jag, från Jerusalem och runt omkring ända till Illyrien, överallt förkunnat evangelium om Kristus.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
genom kraften i tecken och under, genom Guds Andes kraft, så att jag från Jerusalem och runt omkring ända till Illyrien fullt ut har predikat Kristi evangelium.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
genom kraften i tecken och under, genom Andens kraft. Så har jag från Jerusalem och runt omkring ända till Illyrien överallt predikat Kristi evangelium.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Genom teckens och unders kraft, och genom Guds Andas kraft; så att ifrån Jerusalem, och de land deromkring ligga, allt intill Illyricum, hafver jag uppfyllt med Christi Evangelium;