Romans 15:3 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Kristus tänkte inte på sig själv, nej, det står skrivet: Dina smädares smädelser föll över mig.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Kristus tänkte inte på sig själv, utan på andra. Det står ju skrivet: ”Dina förolämpares förolämpningar har fallit över mig.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Kristus tänkte inte på sig själv, utan på andra. Det står ju i Skriften: "Hånet som riktades mot dig har fallit på mig."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
För Kristus var inte självupptagen, utan som det står skrivet: De smädelser från dem som smädade dig föll över mig.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Kristus tjänade ju inte sig själv, utan som det står skrivet: Dina smädares smädelser föll över mig.
Swedish (Svenska 1917)
Kristus levde ju icke sig själv till behag, utan med honom skedde såsom det är skrivet: »Dina smädares smädelser hava fallit över mig.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
För Kristus levde ju inte sig själv till behag utan såsom det står skrivet: Smädelserna från dem som smädar dig föll över mig.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Kristus tjänade inte sig själv utan bar våra svagheter, så som det står skrivet:Dina smädares smädelser föll över mig.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty ock Christus täcktes icke sig sjelfvom; utan såsom skrifvet står: Deras försmädelser, som dig försmäda, hafva fallit öfver mig.