Romans 15:9 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
och hedningarna har fått prisa Gud för hans barmhärtighet. Det står ju skrivet: Därför skall jag prisa dig bland hedningarna, och ditt namn skall jag lovsjunga.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Då skulle också de andra folken hylla Gud för hans barmhärtighet. Det står ju skrivet: ”Därför vill jag prisa dig bland folken, och sjunga till din ära!”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men han kom också för att alla andra folk skulle kunna hylla Gud för den nåd han har visat dem. Det står ju i Skriften: "Därför ska jag hylla dig bland folken, och sjunga till din ära."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
och för att hednafolken skulle få prisa Gud för hans nåd. Som det står skrivet: Därför vill jag prisa dig bland hednafolken och lovsjunga ditt namn.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
och att hedningarna har fått prisa Gud för hans barmhärtighet, som det står skrivet: Därför vill jag tacka dig bland hednafolken och lovsjunga ditt namn.
Swedish (Svenska 1917)
hedningarna åter hava fått prisa Gud för hans barmhärtighets skull. Så är ock skrivet: »Fördenskull vill jag prisa dig bland hedningarna och lovsjunga ditt namn.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
och för att hedningarna skulle ära Gud för barmhärtighetens skull, såsom det står skrivet: Därför ska jag bekänna dig bland hedningarna och lovsjunga ditt namn.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
och att hedningarna har fått prisa Gud för hans barmhärtighet, som det står skrivet: Därför vill jag prisa dig bland hedningarna och lovsjunga ditt namn.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men att Hedningarna skola ära Gud, för barmhertighetenes skull; såsom skrifvet är: Fördenskull skall jag prisa dig ibland Hedningarna, och sjunga dino Namne.