Romans 16:17 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag uppmanar er, bröder, att se upp med dem som vållar splittring och lockar till avfall från den lära som ni har undervisats i. Håll er undan från dem.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Slutligen vill jag uppmana er, syskon: Akta er för dem som orsakar splittring och får människor på fall genom att undervisa sådant som strider mot det ni har fått lära er. Håll er borta från dem!
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Slutligen vill jag uppmana er, kära syskon: Akta er för dem som orsakar splittring och får människor att lämna sin tro på Kristus genom att undervisa sådant som strider mot det ni har fått lära er. Håll er borta från dem!
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Bröder, jag vill att ni ska uppmärksamma dem som splittrar och orsakar avfall från den lära som ni undervisats i. Ta avstånd från dem.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag uppmanar er, bröder, att se upp för dem som skapar splittring och väcker anstöt mot den lära som ni har fått undervisning i. Håll er borta från dem,
Swedish (Svenska 1917)
Men jag förmanar eder, mina bröder, att hava akt på dem som vålla tvedräkt och kunna bliva eder till fall, i strid med den lära som I haven inhämtat; dragen eder ifrån dem.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Jag förmanar er, bröder, att ge akt på dem som åstadkommer splittring och förförelser i strid mot den lära som ni har fått undervisning i. Vänd er bort från dem.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jag uppmanar er, bröder, att ge akt på dem som vållar splittring och kan bli er till fall, i strid mot den lära som ni har fått undervisning i. Vänd er bort från dem.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Käre bröder, jag förmanar eder, att I hafven uppseende på dem, som tvist och förargelse åstadkomma, emot den lärdom som I hafven lärt; och viker ifrå dem.