Romans 16:19 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Er lydnad har dock blivit känd överallt. Därför gläder jag mig över er och önskar bara att ni skall vara kunniga i allt gott och obesmittade av allt ont.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Alla känner ju till er lydnad, och det gör mig mycket glad. Men jag önskar att ni ska vara uppfinningsrika i allt gott, och okunniga i allt ont.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Alla vet ju att ni troget håller fast vid Herren, och det gör mig mycket glad. Men jag önskar att ni ska vara uppfinningsrika när det gäller att göra gott, och totalt okunniga när det gäller att göra ont.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Er lydnad är nämligen känd av alla, därför gläds jag över er. Men jag vill att ni ska vara visa vad gäller det goda, och oskyldiga vad gäller det onda.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Er lydnad är ju känd av alla. Därför gläder jag mig över er, men jag vill att ni ska vara kloka när det gäller det goda och oskyldiga när det gäller det onda.
Swedish (Svenska 1917)
Eder lydnad är ju känd av alla. Över eder gläder jag mig därför; men jag skulle önska att I voren visa i fråga om det goda, och menlösa i fråga om det onda.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Er lydnad är ju känd av alla. Därför gläder jag mig över er, men jag vill att ni är visa i det som är gott och oskyldiga i det som är ont.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Er lydnad är ju känd av alla. Därför gläder jag mig över er, men jag vill att ni skall vara förståndiga i fråga om det goda och oskyldiga i fråga om det onda.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty edar lydaktighet är utkommen till hvar man. Derföre fröjdar jag mig öfver eder; men jag vill, att I ären vise på det goda, och enfaldige på det onda.