Romans 2:21 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Du undervisar alltså andra men inte dig själv. Du förbjuder stöld men är själv en tjuv.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Du undervisar andra men inte dig själv. Du säger till andra att de inte ska stjäla, men är själv en tjuv.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Ja, ni undervisar andra men inte er själva! Ni säger till andra att de inte ska stjäla, men ni är själva tjuvar.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
du alltså som undervisar andra, undervisar du inte dig själv? Du som förkunnar mot stöld, stjäl du?
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Du som undervisar andra, du lär inte dig själv. Du som predikar att man inte ska stjäla, du stjäl.
Swedish (Svenska 1917)
Du som vill lära andra, du lär icke dig själv! Du som predikar att man icke skall stjäla, du begår själv stöld!
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men du som lär andra, lär du inte dig själv? Du som predikar att man inte ska stjäla, stjäl du?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Du som undervisar andra, du lär inte dig själv. Du som predikar att man inte skall stjäla, du stjäl.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Nu lärer du andra, och lärer dig intet sjelf. Du predikar: Man skall intet stjäla; och du stjäl.