Romans 2:3 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Men du som dömer dem som lever så och ändå själv gör samma sak, inbillar du dig att just du skall undgå Guds dom?
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Men du som dömer dina medmänniskor, du tror väl inte att Gud bara ska ha överseende med dig, trots att du handlar precis likadant?
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men du som dömer dina medmänniskor, du tror väl inte att Gud bara ska döma andra, och ha överseende med dig, trots att du handlar precis likadant?
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men du människa som dömer dem som lever så och själv gör likadant, tror du att du ska undkomma Guds dom?
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Men menar du att du ska komma undan Guds dom, du människa som dömer dem som handlar så och själv gör samma sak?
Swedish (Svenska 1917)
Men du menar väl detta, att du skall kunna undfly Guds dom, du människa, som dömer dem som handla så, och dock gör detsamma som de?
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men menar du detta att du ska kunna fly undan Guds dom, du människa som dömer dem som handlar så och själv gör på samma sätt?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Menar du att du skall komma undan Guds dom, du människa, när du dömer dem som handlar så, och själv gör på samma sätt?
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Eller menar du, o menniska, som dömer dem som sådana göra, och gör detsamma, att du skall kunna undfly Guds dom?