Romans 3:2 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
En stor fördel, på alla sätt. Först och främst: Guds ord anförtroddes åt dem.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Ja, en enorm fördel, främst att det var åt dem som Guds ord anförtroddes.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Ja, att vara jude är en enorm fördel. Och det främsta skälet är att det var judarna som fick Guds budskap att föra vidare till andra.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Stort på alla sätt. Först av allt, de har anförtrotts Guds ord.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Stor nytta på alla sätt. Först och främst att Guds ord har anförtrotts dem.
Swedish (Svenska 1917)
Jo, ett stort företräde, på allt sätt; först och främst det, att de hava blivit betrodda med Guds löftesord.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Till mycket på alla sätt. Framför allt för att Guds ord anförtroddes åt dem.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ett stort företräde på allt sätt. Först och främst att Guds ord har anförtrotts åt dem.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Jo, ganska mycket. Först, att dem hafver varit betrodt det Gud talat hafver.