Romans 4:14 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Om arvingarna är de som håller sig till lagen, då är tron tom och löftet upphävt.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Om nämligen de som lever efter lagen är arvingar, då skulle tron vara meningslös, och löftet skulle inte gälla.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Abrahams efterkommande kan alltså inte vara de som försöker bli skuldfria genom att lyda hela Moses lag, för då skulle tron vara meningslös, och löftet skulle inte gälla.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
För om de som håller sig till lagen är arvingar, då är tron värdelös och löftet upphävt.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Om de som håller sig till lagen blir arvingar, då är tron meningslös och löftet upphävt.
Swedish (Svenska 1917)
Ty om de som låta det bero på lag skola få arvedelen, så är tron till intet nyttig, och löftet är gjort om intet.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
För om de som är av lagen är arvingar, så har tron blivit betydelselös och löftet upphävt.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Om de som håller sig till lagen blir arvingar, då är tron utan innehåll och löftet satt ur kraft.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty om de, som lyda till lagen, äro arfvingar, så är tron onyttig vorden, och löftet är blifvet om intet.