Romans 4:18 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Där allt hopp var ute höll Abraham fast vid hoppet och trodde, så att han kunde bli far till många folk, enligt ordet: Så talrik skall din avkomma bli.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Trots att det inte fanns något hopp, hoppades Abraham ändå och trodde, och så blev han far till många folk, så som det var sagt: ”Så talrika ska dina efterkommande bli.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
När Gud lovade Abraham att han skulle bli far till många folk, trodde Abraham på Gud, trots att det mänskligt sett inte fanns något hopp om att han skulle kunna bli det. Men Gud hade sagt: "Dina efterkommande ska bli omöjliga att räkna."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Där inget hopp fanns hoppades och trodde Abraham. Så blev han fader för många folk. Som det var sagt: Så talrika ska dina ättlingar bli.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Där hoppet var ute hoppades han ändå och trodde och blev så far till många folk, som det var sagt: Så ska din avkomma bli.
Swedish (Svenska 1917)
Och där ingen förhoppning fanns, där hoppades han ändå och trodde; och han kunde så bliva »en fader till många folk», efter vad som var förutsagt: »Så skall din säd bliva.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Där inget hopp fanns trodde han med förhoppning om att han skulle bli far till många folk, som det var sagt: Så ska din säd bli.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Där allt hopp var ute, trodde och hoppades han att han skulle bli fader till många folk, som det var sagt:Så talrika skall dina efterkommande bli.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och han trodde på det hopp, der intet hopp var, att han skulle varda många Hedningars fader, som sagdt var till honom: Så skall din säd vara.