Romans 5:11 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Ja inte bara det, vi har vår stolthet i Gud tack vare vår herre Jesus Kristus, genom vilken vi nu har vunnit försoningen.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Men inte nog med det, vi är stolta i Gud genom vår Herre Jesus Kristus, genom vilken vi har fått försoningen.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men inte nog med det, vi gläder oss dessutom över den gemenskap vi har med Gud just nu, en gemenskap som blev möjlig genom att vår Herre Jesus försonade oss med Gud och gjorde oss till hans vänner.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Mer ändå, vi gläds i Gud genom vår Herre Jesus Kristus genom vilken vi nu har tagit emot försoningen.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Men inte bara det, vi gläder oss också i Gud genom vår Herre Jesus Kristus, genom vilken vi nu har tagit emot försoningen.
Swedish (Svenska 1917)
Och icke det allenast; vi berömma oss ock av Gud genom vår Herre Jesus Kristus, genom vilken vi nu hava undfått försoningen.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och inte bara det, utan vi gläder oss också i Gud genom vår Herre Jesus Kristus, genom vilken vi nu har tagit emot försoningen.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men inte bara det, utan vi gläder oss i Gud genom vår Herre Jesus Kristus, genom vilken vi nu har tagit emot försoningen.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Icke allenast det; utan vi berömmom oss ock af Gudi, genom vår Herra Jesum Christum, genom hvilken vi nu förlikningen fått hafve.