Romans 5:7 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Knappast vill någon dö för en rättfärdig — kanske går någon i döden för en som är god.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Annars är det väl knappt någon som skulle offra sitt liv ens för en rättfärdig  —  möjligen skulle någon kunna dö för en som är alltigenom god.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Annars är det väl knappt någon som skulle offra sitt liv ens för en människa som lever rätt - möjligen skulle någon kunna dö för en som är alltigenom god.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Knappast vill någon dö för en rättfärdig. Dock kanske går någon i döden för en som är god.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Knappast vill någon dö ens för en rättfärdig — jo, kanske vågar någon dö för den som är god.
Swedish (Svenska 1917)
Näppeligen vill ju eljest någon dö ens för en rättfärdig man -- om nu ock till äventyrs någon kan hava mod att dö för den som har gjort honom gott --
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Ty knappast någon vill dö för den som är rättfärdig. För den som är god kanske någon vågar dö.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Knappast vill någon dö för en hederlig människa - kanske vågar någon gå i döden för den som är god.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Nu vill näppliga någor dö för det som rätt är; för det som godt är torde tilläfventyrs någor dö.