Romans 6:4 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Genom dopet har vi alltså dött och blivit begravda med honom för att också vi skall leva i ett nytt liv, så som Kristus uppväcktes från de döda genom Faderns härlighet.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Genom dopet är vi både döda och begravda tillsammans med honom. Och på samma sätt som Kristus uppväcktes från de döda genom sin Faders härlighet, får nu också vi leva ett nytt liv.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Ja, genom dopet är vi både döda och begravda tillsammans med honom. Och på samma sätt som Kristus uppväcktes från de döda genom sin Fars stora makt, får vi nu också leva ett nytt liv.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Vi blev alltså begravda med honom genom dopet till döden för att även vi ska leva ett nytt liv, liksom Kristus restes upp från de döda genom Faderns härlighet.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Vi är begravda med honom genom dopet till döden för att leva det nya livet, liksom Kristus är uppväckt från de döda genom Faderns härlighet.
Swedish (Svenska 1917)
Och vi hava så, genom detta dop till döden, blivit begravna med honom, för att, såsom Kristus uppväcktes från de döda genom Faderns härlighet, också vi skola vandra i ett nytt väsende, i liv.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Vi är alltså begravda med honom, genom dopet till döden, för att såsom Kristus blev uppväckt från de döda genom Faderns härlighet, så ska också vi vandra i ett nytt liv.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Vi är alltså genom dopet till döden begravda med honom, för att också vi skall leva det nya livet, liksom Kristus uppväcktes från de döda genom Faderns härlighet.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Så äro vi ju begrafne med honom, genom dopet, i döden; att såsom Christus är uppväckt ifrå de döda, genom Fadrens härlighet, så skole ock vi vandra i ett nytt lefverne.