Romans 6:5 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Ty har vi blivit ett med honom genom att dö som han skall vi också bli förenade med honom genom att uppstå som han.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Om vi alltså har blivit förenade med honom genom att dö tillsammans med honom, ska vi också bli förenade med honom i uppståndelsen.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Om vi alltså har blivit fullständigt förenade med Kristus genom att dö tillsammans med honom, ska vi också bli levande igen tillsammans med honom.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
För blev vi införlivade med honom genom en död som hans, ska vi även bli det genom en uppståndelse som hans.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
För om vi är förenade med honom i en död som hans, ska vi också vara det i en uppståndelse som hans.
Swedish (Svenska 1917)
Ty om vi hava vuxit samman med honom genom en lika död, så skola vi ock vara sammanvuxna med honom genom en lika uppståndelse.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
För om vi har blivit förenade med honom i en lika död, så ska vi också vara det i en lika uppståndelse.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ty är vi förenade med honom genom en död som hans, skall vi också vara förenade med honom genom en uppståndelse som hans.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty om vi, samt med honom, inplantade vardom till en lika död, så varde vi ock uppståndelsen like;