Romans 7:18 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag vet att det inte bor något gott i mig, det vill säga i min köttsliga natur. Viljan finns hos mig, men inte förmågan att göra det som är gott.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag vet att det i mig själv, det vill säga i min syndiga natur, inte finns något gott. Jag vill göra det som är gott, men jag klarar det inte.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Jag vet att det i mig själv, det vill säga i min syndiga natur, inte finns något gott. Jag vill göra det som är rätt, men jag klarar det inte.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
För jag vet att inget gott bor i mig, det vill säga i min fallna natur. Jag har viljan, men saknar förmåga att utföra det goda.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag vet att det inte bor något gott i mig, det vill säga i mitt kött. Viljan finns hos mig, men inte förmågan att göra det goda.
Swedish (Svenska 1917)
Ty jag vet att i mig, det är i mitt kött, bor icke något gott; viljan är väl tillstädes hos mig, men att göra det goda förmår jag icke.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
För jag vet att i mig, det vill säga i mitt kött, bor inte något gott. Viljan finns hos mig, men att göra det goda förmår jag inte.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ty jag vet att i mig, det vill säga i mitt kött, bor inte något gott. Viljan finns hos mig, men att göra det goda förmår jag inte.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty jag vet, att i mig, det är, i mitt kött, bor icke godt; viljan hafver jag, men att göra godt, det finner jag icke.