Romans 8:17 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Men är vi barn, då är vi också arvingar, Guds arvingar och Kristi medarvingar, om vi delar hans lidande för att också få dela hans härlighet.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Men om vi är Guds barn, är vi också arvingar till Gud, tillsammans med Kristus, om vi lider tillsammans med honom för att en dag få dela härligheten med honom.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men om vi är Guds barn, ska vi också få ärva allt det goda som finns hos honom. Allt han har gett sin Son, Jesus Kristus, är nu också vårt. Men om vi en dag vill dela härligheten med Kristus, måste vi också dela hans lidanden.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men är vi barn är vi också arvingar, Guds arvingar och Kristi medarvingar, ja, vi lider med honom för att också dela hans härlighet.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Och är vi barn så är vi också arvingar, Guds arvingar och Kristi medarvingar, lika visst som vi lider med honom för att också förhärligas med honom.
Swedish (Svenska 1917)
Men äro vi barn, så äro vi ock arvingar, nämligen Guds arvingar och Kristi medarvingar, om vi eljest lida med honom, för att också med honom bliva förhärligade.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och är vi barn så är vi också arvingar, nämligen Guds arvingar och Kristi medarvingar, lika visst som vi lider med honom så ska vi också bli förhärligade med honom.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men är vi barn är vi också arvingar, Guds arvingar och Kristi medarvingar, lika visst som vi lider med honom, för att också bli förhärligade med honom.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Äre vi nu barn, så äre vi ock arfvingar; nämliga Guds arfvingar, och Christi medarfvingar; om vi annars lidom med honom, att vi ock med honom komma mågom till härligheten.