Romans 8:18 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag menar att våra lidanden i denna tid ingenting betyder mot den härlighet som skall uppenbaras och bli vår.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag anser att de lidanden vi får gå igenom här i denna tid inte betyder någonting jämfört med den härlighet som en dag ska uppenbaras för oss.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Jag anser att de lidanden vi får gå igenom här på jorden inte betyder någonting jämfört med den härlighet som Gud en dag ska ge oss.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
För jag menar att den här tidens lidanden betyder ingenting i jämförelse med den härlighet som ska uppenbaras och bli vår.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag menar att den här tidens lidanden inte kan jämföras med den härlighet som ska uppenbaras och bli vår.
Swedish (Svenska 1917)
Ty jag håller före att denna tidens lidanden intet betyda, i jämförelse med den härlighet som kommer att uppenbaras på oss.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
För jag menar att denna tidens lidanden inte är värda att jämföras med den härlighet som ska uppenbaras i oss.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jag hävdar att den här tidens lidanden väger lätt i jämförelse med den härlighet som kommer att uppenbaras och bli vår.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty jag håller det så före, att denna tidsens vedermöda är icke lika emot den härlighet, som på oss uppenbaras skall.