Romans 9:20 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Men tror du, stackars människa, att du kan göra invändningar mot Gud? Kan det formade säga till formaren: Varför gjorde du mig sådan?
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Men vem tror du att du är som försöker kritisera Gud? Inte kan väl det skapade säga till den som har skapat det: ”Varför gjorde du mig så här?”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men vem tror du att du är som försöker kritisera Gud? Inte kan väl det skapade säga till den som har skapat det: "Varför gjorde du mig så här?"
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Människa, vem i all sin dar är du som ifrågasätter Gud? Ska det formade säga till formaren: ʼVarför gjorde du mig sådan?ʼ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Du människa, vem är då du som ifrågasätter Gud? Det som formas kan väl inte säga till den som formar det: Varför gjorde du mig sådan?
Swedish (Svenska 1917)
O människa, vem är då du, som vill träta med Gud? Icke skall verket säga till sin mästare: »Varför gjorde du mig så?»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Ja, men vem är du, o människa, som säger emot Gud? Inte säger det formade till skaparen: Varför gjorde du mig sådan?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men du, människa, vem är du som går till rätta med Gud? Inte kan väl det som formas säga till den som formar det: Varför gjorde du mig sådan?
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
O menniska, ho äst du som vill träta med Gud? Icke säger det ting, som gjordt är, till sin mästare: Hvi hafver du gjort mig sådana?