Romans 9:33 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
som skriften talar om: Se, i Sion lägger jag en sten som man snavar på, en klippa som man stöter emot. Men den som tror på den skall inte stå där med skam.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
som Skriften talar om: ”Se! Jag lägger i Sion en stötesten och en klippa som man faller på. Men den som tror på honom ska inte stå där med skam.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
som Gud talar om i Skriften när han säger: "Lyssna! Jag lägger i Jerusalem en sten som man stöter emot, en sten som man snavar över. Men den som tror på honom ska inte bli besviken."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
som det står skrivet: Se, jag lägger i Sion en sten som man snavar på, och en klippa till anstöt. Men den som tror på honom ska inte bli besviken.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
så som det står skrivet: Se, jag lägger i Sion en stötesten och en klippa till fall. Men den som tror på honom ska inte stå där med skam.
Swedish (Svenska 1917)
såsom det är skrivet: »Se, jag lägger i Sion en stötesten och en klippa som skall bliva dem till fall; men den som tror på den skall icke komma på skam.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
som det står skrivet: Se, jag lägger i Sion en stötesten och en klippa till fall. Men var och en som tror på honom ska inte komma på skam.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
så som det står skrivet:Se, jag lägger i Sion en stötesten och en klippa till fall. Men den som tror på honom skall inte stå där med skam.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Såsom skrifvet är: Si, jag lägger i Zion en förtörnelsesten, och ena förargelseklippo: och hvar och en som tror på honom, skall icke komma på skam.