Romans 9:7 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
och inte heller är alla Abrahams efterkommande hans barn. Det heter ju: Det är Isaks ättlingar som skall föra ditt namn vidare,
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
På samma sätt är inte alla Abrahams efterkommande hans barn. Det sägs ju: ”Det är bara Isaks efterkommande som ska räknas som dina ättlingar.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
På samma sätt är inte alla de människor, som i mänsklig mening är Abrahams efterkommande, de barn som Gud lovade Abraham. Gud säger ju i Skriften: "Det är Isaks efterkommande som ska räknas som det folk jag lovade dig",
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Inte heller är alla Abrahams ättlingar hans barn, utan: Isaks ättlingar ska bära ditt namn.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
och alla Abrahams avkomlingar är inte hans barn. Nej, det är genom Isak din avkomma ska räknas.
Swedish (Svenska 1917)
Ej heller äro de alla »barn», därför att de äro Abrahams säd. Nej, det heter: »Genom Isak är det som säd skall uppkallas efter dig.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Inte heller är de alla barn, därför att de är Abrahams säd, utan genom Isak ska säd uppkallas efter dig.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
och inte heller är alla Abrahams efterkommande hans barn. Nej,Isaks efterkommande skall räknas som dina barn.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Icke äro de heller alle söner, att de äro Abrahams säd; utan i Isaac skall dig kallas säden;