Romans 9:8 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
det vill säga: inte alla de barn som han blev upphov till är barn som Gud har gett honom; det är löftets barn som räknas som hans efterkommande.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Det är, med andra ord, inte de barn som föds enligt naturens lagar som är Guds barn, utan de som är födda enligt löftet räknas som hans efterkommande.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
detta trots att Abraham hade fler barn. Det är, med andra ord, inte de barn som föds enligt naturens lagar som får vara Guds eget folk, utan bara de som är födda som ett resultat av Guds löfte.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Det betyder att Guds barn är inte de av naturlig härkomst. Men löftets barn räknas som ättlingar.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Det vill säga: det är inte de köttsliga barnen som är Guds barn, utan löftets barn räknas som hans avkomlingar.
Swedish (Svenska 1917)
Detta vill säga: Icke de äro Guds barn, som äro barn efter köttet, men de som äro barn efter löftet, de räknas för säd.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Det vill säga: Guds barn är inte de som är barn efter köttet, utan de som är barn efter löftet, de räknas som säd.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Det vill säga: Guds barn är inte de som är barn genom naturlig härkomst, men löftets barn räknas som hans efterkommande.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Det är: Icke äro de Guds barn, som äro barn efter köttet, utan de som äro barn efter löftet, de varda räknade för säd.