Ruth 1:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
sade Noomi till sina sonhustrur: »Vänd nu hem till era mödrar, båda två. Må Herren visa trofasthet mot er, liksom ni har gjort mot våra döda och mot mig.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Hon sa till sina båda sonhustrur: ”Vänd ni tillbaka till era mödrar och deras hem! HERREN ska visa er nåd såsom ni har visat mot både mig och våra döda.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men Noomi sa till sina båda svärdöttrar: ”Återvänd till era mödrars hus igen! Må Herren visa er godhet, så som ni visat godhet mot de döda och mot mig.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
sade Noomi till sina båda sonhustrur: ”Vänd om och gå hem igen, var och en till sin mors hus.
Swedish (Svenska 1917)
sade Noomi till sina båda sonhustrur: »Vänden om och gå hem igen, var och en till sin moder.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
sade Noomi till sina båda sonhustrur: "Vänd om och gå hem igen, var och en till sin moders hus.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Sade hon till båda sina sonahustrur: Går edra färde, och vänder om igen, hvar edra till sins moders hus. Herren göre barmhertighet med eder, såsom I med de döda och med mig gjort hafven.