Song of Solomon 1:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Ta mig med, låt oss skynda, för mig, konung, till ditt rum. Vi skall jubla och glädjas över dig och prisa din kärlek högre än vin. Med rätta älskar de dig.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Ta mig med dig! Kom, vi skyndar oss! Kungen tar mig med in i sina kammare. Vi ska jubla och glädjas åt dig! Vi ska prisa din kärlek högre än vin. Med rätta älskar de dig!
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Ta mig med, vi skyndar! Kungen har fört mig in i sina rum. Vi är helt överlyckliga över dig, vi prisar din kärlek högre än vin. Med rätta älskar de dig!
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Dra mig med dig, låt oss skynda! Kungen har fört mig in i sina kammare. Vi vill jubla och glädjas över dig, prisa din kärlek högre än vin. Med rätta älskar man dig!
Swedish (Svenska 1917)
Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär. ----
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Tag mig med dig! Låt oss skynda oss!Konungen har fört mig in i sina kammare.Vi vill fröjdas och vara glada över dig,vi vill prisa din kärlek högre än vin.Med rätta har man dig kär.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Drag mig efter dig, så löpe vi; Konungen förde mig in uti sin kammar: Vi fröjde oss, och äre glade öfver dig; vi tänke uppå din bröst mer än uppå vin; de fromme älska dig.