Song of Solomon 1:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Vet du inte det, du skönaste bland kvinnor, så följ bara fårens spår och låt dina killingar beta vid herdarnas läger.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Om du inte vet det, du skönaste bland kvinnor, så följ fårhjordens spår, och för dina killingar i bet vid herdarnas tält.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Om du ej vet, du vackraste av kvinnor, följ då flockens spår och valla dina killingar vid herdarnas tält.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Vet du inte det, du skönaste bland kvinnor? Gå då i hjordens spår och valla dina killingar vid herdarnas tält.
Swedish (Svenska 1917)
»Om du icke vet det, du skönaste bland kvinnor, så gå blott åstad i hjordens spår, och för dina killingar i bet vid herdarnas tält.» ----
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Om du inte vet det,du skönaste bland kvinnor,gå då i hjordens spåroch för dina killingar i betvid herdarnas tält.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Känner du dig icke, du dägeligasta ibland qvinnor, så gack uppå fårens fotspår, och bet din kid vid herdahusen.