Song of Solomon 2:17 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Tills vinden vaknar och skuggorna flyr, ströva omkring, min vän, som en gasell, som en ung hjort på de kryddoftande bergen.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Tills vindarna vaknar, tills skuggorna flyr, kom åter, min älskade, kom som en gasell, ja som en ung hjort över de blommande kullarna.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
När dagen svalkas och skuggorna flyr, vänd åter, min älskade! Var lik en gasell, lik en ung hjort på de splittrade bergen.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När dagen blir sval och skuggorna flyr, kom då tillbaka, min vän, och var som en gasell eller en ung hjort på de kassiadoftande bergen.
Swedish (Svenska 1917)
Till dess morgonvinden blåser och skuggorna fly, må du ströva omkring, lik en gasell, min vän, eller lik en ung hjort, på de kassiadoftande bergen.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
När dagen blir svaloch skuggorna flyr,kom då tillbaka, min älskade,lik en gasell eller en ung hjortpå de kassiadoftande bergen.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Intilldess att dagen sval varder, och skuggorna afvika; vänd om, blif såsom en rå, min vän, eller såsom en ung hjort på skiljebergen.