Song of Solomon 4:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Vakna, nordanvind! Sunnanvind, kom! Blås genom min trädgård, så att dess vällukter flödar! Må min vän komma till sin trädgård och njuta dess härliga frukter!
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Vakna upp, nordanvind! Kom, sunnanvind! Blås över min trädgård och låt dess sköna dofter spridas! Låt min älskade komma till sin trädgård och njuta av dess härliga frukter.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Vakna, du nordanvind, kom, du sunnanvind! Blås på min trädgård, låt dofterna flöda! Kom, min älskade, till din trädgård, och ät dess utsökta frukter!
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Vakna, du nordanvind, och kom, du sunnanvind! Blås genom min lustgård så att dess dofter strömmar ut. Kom, min vän, till din lustgård och ät dess härliga frukter!
Swedish (Svenska 1917)
»Vakna upp, du nordanvind, och kom, du sunnanvind; blås genom min lustgård, låt dess vällukt strömma ut. Må min vän komma till sin lustgård och äta dess ädla frukter.»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Vakna upp, du nordanvind,kom, du sunnanvind.Blås genom min lustgård,låt dess väldoft strömma ut.Låt min vän komma till sin lustgårdoch äta dess utsökta frukter.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Statt upp, nordanväder, och kom, sunnanväder, och blås igenom min örtegård, att hans örter måga drypa. Min vän komme uti sin örtegård, och äte sina ädla frukter.