Song of Solomon 5:1 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag kommer till min trädgård, min syster och brud. Jag plockar min myrra och mina kryddor, jag smakar mina bikakor och min honung, jag dricker mitt vin och min mjölk. Ät, ni älskande, och drick! Berusa er av kärlek!
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag kommer till min trädgård, min syster och brud! Jag samlar min myrra och mina kryddor och äter min honungskaka och min honung. Jag dricker mitt vin och min mjölk. Ät, vänner, och drick! Berusa er av kärlek!
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jag kommer till min trädgård, min syster, min brud. Jag plockar min myrra och mina kryddor. Jag äter min bikaka och min honung. Jag dricker mitt vin och min mjölk. Ät, vänner, drick och berusa er, älskade par!
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag kommer till min lustgård, min syster, min brud. Jag plockar min myrra och mina kryddor, jag äter min honungskaka och min honung, jag dricker mitt vin och min mjölk. Ät, vänner, drick och berusa er av kärlek!
Swedish (Svenska 1917)
»Ja, jag kommer till min lustgård, du min syster, min brud; jag hämtar min myrra och mina välluktande kryddor, jag äter min honungskaka och min honung, jag dricker mitt vin och min mjölk.» ---- Äten, I kära, och dricken, ja, berusen eder av kärlek.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jag kommer till min lustgård,du min syster, min brud.Jag hämtar min myrra och mina väldoftande kryddor,jag äter min honungskaka och min honung,jag dricker mitt vin och min mjölk.Ät, mina vännerdrick och berusa er av kärlek!
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Jag kom, min syster, kära brud, uti min örtegård; jag hafver mitt myrrham, samt med mina örter, uppskurit; jag hafver ätit mina hannogskako, samt med minom hannog; jag hafver druckit mitt vin med mine mjölk; äter, mine käre, och dricker, mine vänner, och varder druckne.