Song of Solomon 5:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag sov, men mitt hjärta var vaket. Hör, min vän knackar på: »Öppna för mig, min syster, min älskade, min duva, min fulländade! Mitt hår är fuktigt av dagg, mina lockar våta av nattens droppar.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag sov, men mitt hjärta var vaket. Hör, min älskade knackar på: ”Öppna för mig, min syster, min älskade, min duva, min fulländade, för mitt hår är vått av dagg, mina lockar fuktiga av nattens droppar.”
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jag sov, men hjärtat vakade. Ett ljud! Min älskade knackar på: Öppna för mig, min syster, min älskling, min duva, min fulländade! Mitt huvud är täckt av dagg, mina lockar av nattens droppar.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag sover, men mitt hjärta är vaket. Hör, min vän knackar på: ”Öppna för mig, min syster, min älskade, min duva, min fullkomliga! Mitt huvud är fullt av dagg, mina lockar av nattens droppar.”
Swedish (Svenska 1917)
Jag låg och sov, dock vakade mitt hjärta. Hör, då klappar min vän på dörren: »Öppna för mig, du min syster, min älskade, min duva, min fromma; ty mitt huvud är fullt av dagg, mina lockar av nattens droppar.»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jag sover, men mitt hjärta är vaket.Hör, min vän klappar på.Han säger:Öppna för mig, du min syster, min älskade,min duva, du min fullkomliga.Mitt huvud är fullt av dagg,mina lockar av nattens droppar.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Jag sofver, och mitt hjerta vakar; der är mins väns röst, som klappar; låt mig upp, min kära, min syster, min dufva, min fromma; ty mitt hufvud är fullt med dagg, och mine lockar fulle med nattenes droppar.