Song of Solomon 5:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag har tagit av mig linnet, skall jag ta på det igen? Jag har tvättat mina fötter, skall jag smutsa ner dem igen?
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
”Jag har klätt av mig. Ska jag klä på mig igen? Jag har tvättat mina fötter, ska jag då smutsa ner dem?”
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jag har tagit av mig linnet, måste jag ta på det igen? Jag har tvättat mina fötter, måste jag smutsa ner dem igen?
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag har tagit av mig mitt linne, ska jag ta på det igen? Jag har tvättat mina fötter, ska jag smutsa ner dem igen?
Swedish (Svenska 1917)
»Jag har lagt av mina kläder; skulle jag nu åter taga dem på mig? Jag har tvagit mina fötter; skulle jag nu orena dem?»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jag har tagit av mina kläder,skulle jag nu ta på dem igen?Jag har tvättat mina fötter,skulle jag nu smutsa ner dem igen?
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Jag hafver afklädt min kjortel; huru skulle jag åter kläda honom uppå igen? Jag hafver tvagit mina fötter; huru skulle jag besmitta dem igen?