Song of Solomon 5:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag öppnar för min vän, men min vän har gått. Jag blir utom mig, han är borta, jag söker honom men finner honom inte, jag ropar, men han svarar inte.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag öppnade för min älskade, men han var borta, han hade gått. Jag blev utom mig. Jag letade efter honom, men kunde inte finna honom. Jag ropade på honom, men han svarade inte.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jag öppnade för min älskade, men min älskade hade gett sig av och var borta. Jag blev helt utom mig för att han gett sig iväg. Jag sökte honom utan att finna honom, jag ropade på honom utan att han svarade mig.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag öppnade för min vän — men min vän var borta, han var försvunnen. Min själ var utom sig av hans ord. Jag sökte honom men fann honom inte, jag ropade på honom men han svarade mig inte.
Swedish (Svenska 1917)
Så öppnade jag för min vän, men min vän var borta och försvunnen. Min själ blev utom sig vid tanken på hans ord. Jag sökte honom, men fann honom icke; jag ropade på honom, men han svarade mig icke.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jag öppnade för min vän,men min vän var borta,han var försvunnen.Min själ blev helt utom sig av hans ord.Jag sökte honom, men fann honom inte,jag ropade på honom, men han svarade mig inte.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och då jag minom vän upplåtit hade, var han borto, och sin väg gången. Då gick min själ ut efter hans ord; jag sökte honom, men jag fann honom intet; jag ropade, men han svarade mig intet.