Song of Solomon 7:1 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Dina sandalklädda fötter är så vackra, du furstedotter! Dina höfters rundning är som ett smycke, smitt av konstnärshänder.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Dina fötter är så vackra i sandaler, du furstedotter! Dina höfters rundning är som juveler, som konstnärens arbeten.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Så vackra dina fötter är i sandaler, du prinsdotter! Dina höfters rundning är som ett smycke, smitt av konstnärshand.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Varför ser ni på Shulamit, som på en dans i Mahanajim?   Vad dina fötter är vackra i sandaler, du furstedotter! Dina höfters rundning är som ett smycke, ett verk av en konstnärs händer.
Swedish (Svenska 1917)
»Huru sköna äro icke dina fötter i sina skor, du ädla! Dina höfters rundning är såsom ett bröstspännes kupor, gjorda av en konstnärs händer.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Hur vackra är inte dina fötteri sandaler,du furstedotter!Dina höfters rundning är som ett bröstspännes kupor,verk av en konstnärs händer.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Huru dägelig är din gång i skorna, du Förstas dotter! Dina länder stå lika vid hvarandra, såsom tu spann, de ens mästares hand gjort hafver.