Song of Solomon 8:1 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Om du ändå var min bror, som ammats vid min mors bröst! Då kysste jag dig om vi möttes på gatan, och ingen skulle ta illa upp.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Om du ändå hade varit min bror som min mor hade ammat! Då skulle jag kunna kyssa dig om jag mötte dig därute, och ingen skulle se ner på mig.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
O att du var min bror, som ammats vid min mors bröst! Då fick jag kyssa dig om jag fann dig ute, och ingen hade föraktat mig.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Tänk om du hade varit som min bror, ammad vid min mors bröst! Då hade jag fått kyssa dig om jag mött dig där ute, och ingen hade föraktat mig.
Swedish (Svenska 1917)
Ack att du vore såsom en min broder, ammad vid min moders bröst! Om jag då mötte dig därute, så finge jag kyssa dig, och ingen skulle tänka illa om mig därför.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
O, att du hade varit som en brorför mig,ammad vid min moders bröst!Om jag då hade mött dig där ute,så hade jag fått kyssa dig,och ingen skulle ha tänkt illa om mig för det.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
O! att jag måtte finna dig ute, min broder, du, som mins moders bröst suger, och måtte få kyssa dig; att ock ingen föraktade mig.