Titus 1:6 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
oförvitliga män, som inte har gift sig mer än en gång och vilkas barn är troende och inte kan beskyllas för ett vilt och självsvåldigt liv.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
De ska vara män som det inte finns något att anmärka på, trogna i sitt äktenskap, och deras barn ska vara troende och inte kunna anklagas för ett vilt liv och olydnad.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Du ska välja män som det inte finns något att anmärka på. De ska vara trogna i sitt äktenskap, och deras barn ska tro på Jesus och inte leva ett vilt liv och vara olydiga mot sina föräldrar.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
En sådan ska vara oförvitlig, trogen sin hustru, och ha troende barn som inte kan beskyllas för att leva vilt eller trotsigt.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
En äldste ska vara fläckfri, en enda kvinnas man, och ha troende barn som inte kan beskyllas för att vara vilda eller upproriska.
Swedish (Svenska 1917)
varhelst någon oförvitlig man funnes, en enda kvinnas man, en som hade troende barn, vilka icke vore i vanrykte för oskickligt leverne eller vore uppstudsiga.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Den som är fläckfri, en enda hustrus man, och har trofasta barn som inte kan beskyllas för ett utsvävande liv eller för olydnad.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
En sådan skall vara oförvitlig, en enda kvinnas man, och ha troende barn som inte kan beskyllas för att vara ostyriga eller uppstudsiga.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Den som är ostraffelig, ene hustrus man; den der trogen barn hafver, oberyktad för öfverflödighet och genstörtighet.