Titus 2:8 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
sund och oantastlig, så att dina motståndare måste skämmas eftersom de inte hittar något ont att säga om oss.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Håll dig till sunt tal, så att du inte kan kritiseras för något. Då måste dina motståndare skämmas, eftersom de inte hittar något ont att säga om oss.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Håll dig till den sunda läran om vår tro när du undervisar, så att du inte kan kritiseras för något. Då måste dina motståndare skämmas, eftersom de inte hittar något ont att säga om oss troende.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Låt ditt tal vara sunt och oangripligt, så att varje motståndare måste skämmas då de inte förmår säga något dåligt om oss.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Den ska vara sund och oklanderlig, så att din motståndare måste skämmas när han inte har något ont att säga om oss.
Swedish (Svenska 1917)
med sunt, ostraffligt tal, så att den som står oss emot måste blygas, då han nu icke har något ont att säga om oss.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
med sunt, oangripligt tal, så att motståndaren skäms, då han inte har något ont att säga om dig.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Var sund och oklanderlig i ditt tal, så att din motståndare måste skämmas, då han inte har något ont att säga om oss.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Med helsosam och ostraffelig ord; på det han, som emotstår, må blygas, intet ondt hafvandes det han om oss säga kan;